Cyril×Seteth Support Conversations
C Support
ツィリル: セテスさん、お届け物です。
Cyril: Hey, Seteth. I got a delivery for you.
セテス: ありがとう、ツィリル。確認するから、少し待ってもらえるか。
Seteth: Thank you, Cyril. Would you mind waiting just a moment for me to confirm the contents?
ツィリル: はい。
Cyril: Sure thing.
セテス: ……よし、すべて揃っているな。ありがとう、ツィリル。
君に頼んでいるような細かい仕事はなかなか手が回らなくてね。
君がいてくれて、本当に助かっている。もし待遇について不満があれば善処するが?
Seteth: All seems to be accounted for. I lack the time to handle tasks of this kind myself. I appreciate you making the effort. Is there anything I can assist you with? Do you have any concerns?
ツィリル: いえ、不満なんて。レアさまのために働けるだけで、幸せです。
ここに来る前と比べたら、贅沢なくらいの暮らしをさせてもらってますし。
Cyril: Concerns? Nah, I'm happy just working for Lady Rhea.
I got a way better life now than I ever did before.
セテス: 贅沢、か。君ほど質素な生活をしている者もそういないと思うが。
大修道院に来るまでに君が苦労したことはおおよそ把握しているが、もう過去の事だ。
君はまだ若い。過去に引きずられて、今を犠牲にする必要などないんだぞ?
何か欲しい物や、やりたい事はないのか?
我々にできることであれば支援しよう。
Seteth: If your better life is this frugal, I have to wonder what your previous experience was like.
It must not have been easy before you came to us. But you should know that is in the past now.
You are young. You should be enjoying life.
Do not allow your past to overshadow that. Is there nothing you desire?
We will support you in any way we can.
ツィリル: 本当に、何も。ただ……
Cyril: Really, there's nothing... Except... Nah, it's OK.
セテス: ただ?
Seteth: Except?
ツィリル: ずっとここにいさせてほしいんです。ボクには帰るべき場所がありません。
レアさまが与えてくれた、この場所しか、ボクの居場所はないんです。
Cyril: I don't got anywhere else to go, and I just wanna be able to stay here forever. This place Lady Rhea gave me, it's the only place I know to call home.
セテス: ……そうか。心に留めておこう。
Seteth: I will keep that in mind.
ツィリル: それでは……仕事が残っているので、失礼します。
Cyril: Well, I got work to do. Excuse me.
セテス: ああ、引き留めてすまなかったな。
Seteth: Of course. I apologize for delaying you.
B Support
セテス: ツィリル、休憩中か?
Seteth: Hello, Cyril. On a break?
ツィリル: はい、何か急ぎのご用があるなら……
Cyril: Just figuring out what needs doing next. Why, you need something done?
セテス: いや、そうじゃないんだ。少し話をしようと思って来たのだ。
Seteth: Nothing like that. I was hoping to speak with you.
ツィリル: 話、ですか?
Cyril: You wanna talk?
セテス: ああ。君は大司教のために働けるのならそれだけで幸せだと言ったな。
本当にそうだろうか。君にとっての幸せが他にあると考えたことはないのか?
Seteth: Yes. You told me that you are happy so long as you can continue to work for the archbishop. Have you considered that there might be other ways to find happiness?
ツィリル: いえ。レアさまへの恩返ししか、ボクがやりたいことはないから。
Cyril: Nope. Repaying my debt to Lady Rhea is all I want to do.
5年後
ツィリル: レアさまは今、ここにいませんけど……ボクの仕事は全部、レアさまのためです。
Cyril: Lady Rhea might not be around right now, but all the stuff I do? It's still for her.
セテス: なるほど。だが、恩返しが終わったらどうするんだ?
Seteth: What will you do once your debt is repaid?
ツィリル: ……終わらないです。ずっと。
Cyril: I can never repay her.
セテス: ふむ……徹底しているな。君のその生き方は今の世に欠けている美徳とも言えるだろう。
私も大司教には大恩があり、その恩に報いることが、ここにいる理由の一つだ。
Seteth: You are possessed of a rare and admirable devotion. I, too, owe the archbishop a debt. But repaying her is only one of the reasons I am here.
ツィリル: 一つ……?
Cyril: Whatcha mean "one of the reasons" you're here?
セテス: そう。あくまで一つ、だ。私にとって、それがすべてではない。
私には私の目的がある。こことは別の場所でその目的が叶うなら、私はここにいない。
Seteth: I mean that I have other motivations aside from that. If those motivations required me to be elsewhere, then I would be elsewhere.
ツィリル: 目的のため……
Cyril: Motivations?
セテス: 私は大司教と目的を共有することができた。だからこそ、私はここに留まっているのだ。
……恩返し自体は素晴らしいことだが、それに終始すべきではないと、私は思う。
恩返しとは過去の清算に過ぎない。君は未来への貯えをもっと考えるべきだ。
君が望む未来はどんな世界だ?そのために今、君にやれることはないのか?
君の未来を豊かにするために、いま一度、考えてみてほしい。
Seteth: Yes. I am fortunate enough to share common cause with the archbishop. Thus am I able to remain.
Don't be mistaken—it is admirable to repay one's debts. But that alone should not define a person.
While it is good to make peace with the past, it is also essential to look ahead to the future.
What kind of future do you see for yourself? What can you do to work toward it?
I would like you to think about what might make your future brighter.
ツィリル: ……セテスさんの話は、難しくてボクにはよくわかりません。
ボクは、レアさまが見つけてくれたことで、初めて自分の生きる意味を持ったんです。
他にって言われても……
………………。
Cyril: I don't know if I understand you right. See, when Lady Rhea took me in, it was the first time I ever thought maybe I had a purpose. And I don't know what else I could wish for than that, ya know?
セテス: はは、悩ませてすまない。ただ、君を見ているともどかしいのだ。
あらゆる可能性から目を背けているようにすら見えてな。
心に留めてくれれば、それでいい。焦る必要は何もないのだから。
Seteth: Hmm... I do not mean to trouble you. It's just that I cannot help but notice the way you squander your potential. It's as though you avert your gaze from it on purpose. Keep what I've said in the back of your mind, at least. You have plenty of time.
ツィリル: ……はい、セテスさん。
Cyril: OK, Seteth.
A Support
セテス: ツィリル。
Seteth: Cyril.
ツィリル: セテスさん……。
Cyril: Hey...
セテス: その様子だと、この前に私が言ったことを少しは考えてくれているようだね。
Seteth: You seem pensive. Have you been thinking over the advice I gave you?
ツィリル: はい。……でも、だんだん怖くなってきて。
Cyril: Yeah... But it kinda scares me.
セテス: 怖い?
Seteth: Scares you? Why?
ツィリル: だって、ボクが恩返し以外の目標を見つけてそっちに一生懸命になったら……
やっぱりそれは、レアさまへの裏切りになってしまわないでしょうか。
Cyril: If I found something else I was more interested in than repaying Lady Rhea... I don't know. Wouldn't that be kinda like I was betraying Lady Rhea? In a way?
セテス: 裏切り? 意外なことを考えるものだな。
Seteth: Betrayal is a rather strong word, don't you think?
ツィリル: レアさまのおかげで、今のボクがいるのに、レアさまのことをほったらかしにしたら……
それって「恩知らず」って言うんでしょう?
Cyril: Well, I mean, Lady Rhea is why I got this life...or any life. If I ended up just leaving her... That just seems real ungrateful and kinda rude.
セテス: レアがそれを裏切りだと感じるならば、君は恩知らずということになるな。
だが、ツィリルが自分の目標を見つけて、自分のために生きる選択をしたとして……
それをレアは裏切りと思うだろうか?きっと、君の成長を喜んでくれるはずだ。
Seteth: If Rhea herself felt betrayed by your actions, then yes, I suppose it would be. But if all you are doing is seeking your path, with no harm to her, I do not think she would object. In fact, I am confident she would be happy for you.
ツィリル: そう、でしょうか……。
Cyril: You are?
レア救出前
セテス: 当然だろう。いずれレアが戻ってきたら、本人に聞いてみるといい。すぐにわかる。
Seteth: Absolutely. If you continue to devote your whole life purely to repaying your debt, I think she will worry. Ask her yourself when she returns. You will see. You want to make Rhea happy, don't you?
レア救出後
セテス: 逆に、君がいつまでも恩返しに固執すれば、それはむしろレアを心配させることになる。
セテス: 君は、レアを心配させるよりも、喜ばせたいのだろう?
ツィリル: それは、もちろん。
Cyril: Well, yeah. Of course.
セテス: ならば迷うことはない。自由な発想で、自らの目標を見つけたまえ。
Seteth: Then you should do what makes you happy.
ツィリル: はい! ……ところで、セテスさん。一つ気になることが……。
Cyril: OK, I get that, yeah. By the way, there's something weird I noticed.
セテス: 何だ?
Seteth: What is that?
ツィリル: セテスさん、レアさまのことを前は「大司教」って呼んでましたよね。
今は……レアって……
Cyril: Before, whenever we'd talk, you always used to call Lady Rhea "the archbishop," but just now... Just now, you were calling her "Rhea."
セテス: ああ、レアを呼び捨てにしていたのが気に障ったか?
Seteth: Does it perturb you to hear me speak of her with such familiarity?
ツィリル: いえ、ただ……何でかなって。
Cyril: No, I just wondered why.
セテス: かつての私は、レアに仕える者として立場を弁えた言動を取る必要があった。
だが本来、レアと私は同志……いや、家族のような間柄なのだよ。
だから……いつか君がレアの元を離れる日が来ても、レアのことは心配なくていい。
私は私の志に従い、これからもずっと、レアを支えていくつもりだからな。
Seteth: I am, of course, Rhea's servant. So, in a more formal context, I must maintain a deferential distance.
But she and I are actually very old friends. In fact, we think of one another almost like family. I know Rhea extremely well.
When I am confident about how she will feel, I am seldom wrong.
So trust me when I say that if your path to happiness takes you away from here, she will wish you the best.
ツィリル: はい。……ありがとうございます、セテスさん。
Cyril: OK. I'm glad to hear it. Thank you.
レア救出前
セテス: とはいえ、まずはレアを救い出すのが先だ。引き続き力を貸してもらうぞ、ツィリル。
Seteth: Of course, we must first rescue her from her current predicament. I will be counting on your aid in that.
ツィリル: もちろんです!
Cyril: You got it.